Aký druh učebného materiálu je Kumon Japanese J Je to učebný materiál, ktorý vás prinúti zamyslieť sa nad tým, či by ste nemali s Kumonom nečakane skončiť!

2023-05-22

Japončina (jazyk)

t f B! P L

Na akej úrovni sú učebné materiály Kumon Japanese J?

Kumon Japanese J je ekvivalentom prvého ročníka strednej školy.

Kumon má skupinu s názvom "Priatelia J" pre študentov, ktorí absolvovali materiály J, a tento materiál je míľnikom. Taktiež, ak ste tento materiál dokončili v prvom ročníku nižšej strednej školy, môžete získať trofej ako "Vysoko pokročilý žiak".

Aký druh materiálu je Kumon Japončina J?

Od Kumon Japanese A po I bol každý materiál rozdelený na I a II a na postup o jedno písmeno abecedy bolo potrebné vyplniť 400 výtlačkov; od Kumon Japanese J už nie sú samostatné materiály I a II a každé písmeno abecedy má 200 výtlačkov.

Teraz si overme oficiálne informácie o materiáloch Kumon J.

Tvoria pevný základ pre novú fázu výučby: "Kritické čítanie na základe štúdia materiálov". Osvojte si schopnosť presne pochopiť hľadisko a referenčné oblasti autora (kritika) vo vzťahu k východiskovému textu. Vypestovať si schopnosť zhrnúť argumenty atď. a zároveň presne citovať zdrojové texty.

Kým materiály I až po súčasné texty boli napísané v modernej japončine, materiály J obsahujú materiál zo starých japonských textov. Vysvetlivky sa však menej zameriavajú na slovnú zásobu a gramatiku starovekého textu a viac na rozvíjanie zručností kritického čítania tým, že staroveký text považujú za "materiálny text".

Materiály J obsahujú mnoho prvkov, ktoré sa považujú za prekvapujúce.

Najvýznamnejšou témou je, že žáner textov sa zmenil z moderného na kobun.

Hoci kobun je ten istý japonský jazyk ako moderná japončina, nie je to druh textu, ktorý môže čítať každý, kto vie čítať japonsky. Bez ohľadu na to, ako veľmi radi čítate, je nepravdepodobné, že budete schopní prečítať si pôvodné texty Príbehu o Gendžim alebo Knihy vankúšov. Aj keď významy slov a predpokladané vedomosti sú rozšírením moderného sveta, sú tu dosť veľké rozdiely. Ak ste sa niekedy učili naspamäť slová zo starých textov, určite ste si uvedomili, že ide o úplne iný jazyk.

Texty v J-textoch sú iné a ťažšie ako texty v I-textoch.

Dôležité je tiež poznamenať, že v nich nie je žiadna časť, v ktorej by ste si museli zapamätať starovekú slovnú zásobu.

Vo väčšine prípadov je Kumon prvý raz, čo deti študujúce J-texty čítajú seriózne čítanie kobun. Pri učení sa nového jazyka, či už angličtiny alebo japončiny, je štandardným postupom začať s jednoduchými slovíčkami a vetami a postupne zvyšovať úroveň náročnosti. Učebnica J však namiesto toho, aby sa začínalo menej náročnými pasážami, využíva prístup, v ktorom sa súčasne s kobunom uvádzajú moderné preklady.

Niektorí sa domnievajú, že je to špecifickejšie pre štúdium kobunu ako pre kobun. Je pravda, že len málo študentov začína štúdium kobunu memorovaním slov. Na školských hodinách sa však často pristupuje k prekladu každej vety do moderného jazyka. V procese prekladu sa vysvetľuje slovná zásoba a gramatika a postupne sa postupuje v čítaní s porozumením a získavaní vedomostí. Keďže nejde o úplne odlišné jazyky, možno povedať, že učenie sa prostredníctvom skutočného čítania je ortodoxnou metódou učenia.

Kumon odtiaľto ide ešte o krok ďalej a zaoberá sa viacerými odsekmi z počiatočného materiálu. Je veľmi ťažké dať deťom možnosť prečítať si množstvo starovekých textov a na rozdiel od moderných kníh je nepravdepodobné, že by ich táto oblasť zaujala, ale v materiáloch Kumon J si môžete prečítať celý rad známych starovekých textov. Toto množstvo čítania starovekých textov je hlavnou charakteristikou starovekých textov Kumon.

Kumon necháva žiakov čítať množstvo starovekých textov už od začiatku štúdia.

Prečo je teda možné, aby sa systém Kumon Kokumon zaoberal veľkým množstvom textov už od začiatku štúdia starovekého japonského jazyka? Dôvod spočíva v zručnostiach čítania s porozumením, ktoré sa rozvíjajú až do materiálu I.

Okrem rozdielov v slovnej zásobe a gramatike je tu ešte jedna veľká prekážka pri čítaní starých textov. Tou sú kultúrne rozdiely. Aj keby ste dokázali pochopiť zmysel textu, prostredie, v ktorom ľudia žili, a okolnosti, v ktorých sa nachádzali pred tisíc rokmi, sú úplne odlišné od tých, v ktorých žili pred tisíc rokmi. V dobe, keď sa môžeme spojiť s ľuďmi na celom svete prostredníctvom mobilných telefónov, nie je možné, aby sme ľahko pochopili ľudí, ktorí svoje pocity komunikujú prostredníctvom poézie waka.

Preto je zvyčajne potrebné venovať viac energie pochopeniu kultúrneho pozadia než čítaniu samotného textu. V mnohých prípadoch, dokonca aj na školských hodinách, sa viac času venuje pozadiu ako významu samotného textu. Mnohí ľudia majú skúsenosť, že hodina vyučovania sa môže skončiť už po prečítaní jednej strany textu.

Tí, ktorí doteraz študovali materiály Kumon, si však na takéto odlišnosti zvykli. Hoci sa samotné staroveké texty v materiáloch Kumon doteraz nikdy neobjavili, vaše dieťa sa napriek tomu dostalo až sem vďaka čítaniu textov, ktoré majú v každej oblasti, ako je napríklad veda a literatúra, jedinečnú "náročnosť".

Takže "náročnosť" čítania starovekých textov, akt čítania textov napísaných ľuďmi z rôznych prostredí, je niečo, s čím sa už doteraz vo vyučovacích materiáloch intenzívne pracovalo. Nejde teda o to, že by to bolo "ľahké", ale čítanie a porozumenie týchto textov s ťažkosťami je niečo, čo sme už robili.

Uvedomte si neočakávanosť materiálov J a buďte na ňu pripravení

Na základe vyššie uvedeného by rodičia mali zaujať postoj, aby zo skutočnosti, že začali pracovať so starovekými textami, nerobili viac rozruchu, ako je potrebné.

Z hľadiska rodičov bude prekvapením skutočnosť, že sa zrazu objavili staroveké texty. Keď sa zrazu objaví veľké množstvo textov bez memorovania slovnej zásoby a gramatiky, môžu byť prekvapivo rozrušení aj rodičia z rodín, ktoré pokračovali s Kumonom až po učebné materiály J. Niektorí rodičia môžu byť v pokušení dať svojim deťom ďalšie materiály Kumon v domnienke, že to pre ne môže byť zrazu príliš veľa, a niektorí môžu mať dokonca pochybnosti o samotnej japončine Kumon.

To platí najmä vtedy, ak rodičia uvažujú o prijímacích skúškach. Koniec koncov, skúšky na nižšiu strednú školu a strednú školu v podstate nezahŕňajú starú japončinu. Je tiež nesporné, že staroveká a čínska literatúra je oblasť s malými možnosťami využitia v iných situáciách ako pri skúškach. Bez ohľadu na to, ako to urobíte, rodičia budú menej motivovaní, ako keď sa zameriavali najmä na moderné texty. Je pre nich ľahké prejsť na iné učebné materiály, keď sa už neponáhľajú s prechodom ďalej.

Doteraz však bolo vysvetlené, že deti nie sú také podobné, ako si rodičia myslia. Pre deti, ktoré majú vyvinutú toleranciu k rôznym textom, môže byť čítanie starých textov náročné, ale samotná náročnosť nie je neznámym územím.

A staroveká a čínska literatúra je jedným z najmenej zaťažujúcich predmetov pri prijímacích skúškach na univerzitu. Môžu to byť zradné predmety, ak ich podceňujete, pretože sú japonské, alebo ak v nich nie ste dobrí, ale keď si na ne zvyknete, môžete ich použiť ako zbraň v ranom štádiu. Pri skúškach sa často vyžaduje znalosť a porozumenie textov a pri predmete kobun sa často nevyžaduje schopnosť premýšľať a uplatniť sa. Kumon kladie dôraz na základy vo všetkých predmetoch, takže je to predmet, ktorý sa k sebe hodí.

Materiály J sa zaoberajú starými textami, ale dieťa si osvojilo schopnosť poradiť si s nimi. Uvedomujúc si to, rodičia by mali sledovať úsilie svojich detí, aby neprepadli pochybnostiam.

QooQ